Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

хоть сейчас!

  • 1 хоть сейчас

    General subject: now, if you like

    Универсальный русско-английский словарь > хоть сейчас

  • 2 хоть сейчас

    part.

    Diccionario universal ruso-español > хоть сейчас

  • 3 хоть сейчас

    part.

    Русско-эстонский универсальный словарь > хоть сейчас

  • 4 хоть сейчас

    • třeba hned

    Русско-чешский словарь > хоть сейчас

  • 5 хоть сейчас

    Русско-английский словарь по общей лексике > хоть сейчас

  • 6 хоть сейчас

    Русско-английский синонимический словарь > хоть сейчас

  • 7 больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчас

    Универсальный русско-английский словарь > больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчас

  • 8 хоть в воду

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в воду

  • 9 хоть в омут

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в омут

  • 10 хоть в омут головой

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в омут головой

  • 11 хоть в прорубь

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в прорубь

  • 12 хоть в прорубь головой

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в прорубь головой

  • 13 хоть в реку

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в реку

  • 14 хоть с моста в реку

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть с моста в реку

  • 15 хоть

    хоть αν και. παρ'όλο' \хоть раз έστω και μια φορά· \хоть сейчас και τώρα αν θέλεις
    * * *
    αν και, παρ'όλο

    хоть сейча́с — και τώρα αν θέλεις

    Русско-греческий словарь > хоть

  • 16 хоть

    1. союз уступ. (несмотря на то, что, даже если) шъхьае, ары шъхьэкIэ
    он хоть и стар, но бодр ар жъы шъхьае, джыри чан
    2. союз уступ. (до такой степени, что) (джащ) фэдизэу
    темно, хоть глаз выколи нэм къыкIэIабэрэ умылъэгъуным фэдизэу шIункIы
    3. союз уступ. (или) е
    приходи хоть сейчас, хоть завтра къакIо е джыдэдэ, е неущ
    4. частица усил. (даже) передается суффиксом =и: приду хоть сейчас джыдэди сыкъэкIонба
    5. частица усил. (по крайней мере) нэмыIэми
    скажите хоть одно слово зы гущыI нэмыIэми къашъуIо
    6. частица разг. (к примеру, например) щысэ
    взять хоть этот случай а хъугъэ-шIагъэр щысэу пштэми
    7. с относ. мест. (любой) передается суффиксами =и, =ми
    хоть кто хэтми
    хоть что сыдми
    ◊ хоть бы передается суффиксом =ит
    хоть бы он пришел ар къэкIуагъэит

    Русско-адыгейский словарь > хоть

  • 17 хоть

    1. союз
    1) ( уступительный) benché, sebbene, anche se

    хоть он и занят, всё равно придёт — lui verrà lo stesso, anche se è impegnato

    ••
    2. частица
    1) ( даже) perfino, anche
    ••
    ••
    3) ( к примеру) per esempio
    4) ( любой) qualsiasi, qualunque
    ••
    * * *
    I союз уступ.
    1) (несмотря на то, что) benche, sebbene; anche se

    я всё же приду, хоть и поздно — verrò lo stesso benché sia tardi

    2) ( впору можно) è da + неопр.

    плохо дело хоть плачь — le cose vanno male come non mai; peggio di così...

    хоть отбавляй — averne (anche) da vendere; ce n'è a bizzeffe

    хоть убей — neanche a costo di morire; per niente al mondo

    хоть пруд пруди — (avere) a bizzeffe / iosa

    хоть шаром покати — non c'è proprio nulla, niente di niente; zero assoluto

    мокрый, хоть выжми — è bagnato fino alle ossa

    темно, хоть глаз выколи — buio da tagliar col coltello

    II част.
    1) усилит. ( только) almeno, perlomeno; magari
    2) усилит. ( даже) anche
    3) выделит. ( к примеру) per esempio, a mo' d'esempio
    4) усилит. в составе словосочетаний

    хоть что — ogni / qualunque cosa

    хоть где — dappertutto; in ogni posto

    хоть кого — chiunque; non importa chi

    ••

    хоть куда — in gamba; coi fiocchi

    хоть бы и так — anche se fosse così; ammettiamo che sia così; dato e non concesso che

    ему хоть бы хны прост. — se ne <impipa / ride>

    * * *
    part.
    gener. anche se..., ancorache, ancorche congiunt., avvegnache, benche, comeche, contuttocche, dove, malgrado che, mentre, per quanto, pure, quantunque, sebbene, tuttoche

    Universale dizionario russo-italiano > хоть

  • 18 хоть

    [chot'] cong.
    1.
    1) (хотя) concessiva benché, sebbene

    он женился на ней, хоть он её не любил — la sposò sebbene non l'amasse

    2) particella sia... sia...

    "хоть честный человек, хоть нет, для нас ровнёхонько, про всех готов обед" (А. Грибоедов) — "Che sia una persona per bene o no, non importa: un ospite è sempre un ospite" (A. Griboedov)

    3) (хотя) almeno

    "Он упросил их хоть на время приютить его жену" (И. Тургенев) — "Li convinse ad ospitare la moglie almeno per qualche giorno" (I. Turgenev)

    4) anche, persino

    во время войны все были патриотами, да вот хоть мой брат: пошёл добровольцем — durante la guerra tutti erano patrioti; mio fratello, per esempio, partì volontario

    6) non importa quale (come, dove, chi)

    давай поедем за город, хоть куда-нибудь — andiamo in campagna, non importa dove!

    7)

    хоть бы — (a) potessi; (b) almeno

    хоть бы отдохнуть!potessi riposare! "хоть бы слово какое я от него услыхал" (Ф. Достоевский) "Mi dicesse almeno una parola!" (F. Dostoevskij)

    2.

    хоть бы хны: она его ругает, а он хоть бы хны — lei lo sgrida e lui se ne impippa (non batte ciglio)

    хоть убей (хоть умри): не помню, хоть убей! — non riesco a ricordarmelo neanche a piangere

    хоть стой, хоть падай! — roba da matti! (da non credere!)

    Новый русско-итальянский словарь > хоть

  • 19 хоть

    1. союз уступ. (несмотря на то, что) хам, агарчи, агарчанде ки; хоть видит око, да зуб неймет посл. дидан ҳаст, аммо хӯрдан нест
    2. союз устун. (до такой степени, что)\ хоть пруд пруди як дунё, лаб-лаб; хоть волков морозь туф куиу ях кун; темно, хоть глаз выколи топ-торик, зулмот; хоть караул кричи разг. додатро ба осмонгӯ; из него хоть веревки вей разг. вай мум барин нарм; хоть лопни прост. мурп ҳам…; хоть шаром покати хоп--холи; муш асо мезанад; хоть убей, ничего не помню куши ҳам, ҳеҷ чизро дар хотир надорам; хоть завались! нрост. бисьёр, сероб; хоть выжми шип--шилта
    3. союз уступ. (или) хоҳ; приходи хоть сегодня, хоть завтра хоҳ имрӯз, хоҳ фардо омадан гир
    4. частица усил. (но крайней мере) ақаллан, ҳеҷ набошад; скажите хоть одно слово акаллан ягон дахан гап занед
    5. частица усил. (даже) ҳатто; пойду хоть сейчас ҳатто ҳозир меравам
    6. частица (к примеру, например) чунончи, масалан; взять хоть этот случай масалан, ин ҳодисаро гиред
    7. частица усил. с относ. мест.: хоть кто хар касе ки бошад; хоть что ҳар чизе ки бошад; хоть где дар куҷое ки бошад; хоть куда ба куҷое ки бошад с неопр. мест. и нареч.: хоть какой-нибудь камтар бошад ҳам, андак ҳам бошад, кадомаш ки бошад; хоть где-нибудь куҷое набошад <> хоть бы 1) то же, что хоть 4; 2) (хорошо бы) мабодо; хоть бы и так ҳеч боке нест; \хоть бы хны см. хны; ему \хоть бы что пииакашро вайрон накард

    Русско-таджикский словарь > хоть

  • 20 хоть

    союз tingimuse puhul kuigi, millest hoolimata, ehkki; она говорила шёпотом, \хоть кроме них никого не было в комнате ta rääkis sosinal, kuigi peale nende endi polnud toas kedagi;
    2. союз с инф., повел. накл. kõnek. kas või; одежда была такая мокрая, \хоть выжимай riided olid läbimärjad, riided olid nii märjad, et vääna või välja;
    3. союз vastandamisel kas…; või, olgu…; või; приходи \хоть сейчас, \хоть завтра tule kas või praegu või ka homme, tule kas praegu või homme;
    4. частица vähemalt, kas või, olgu või; \хоть на время kas või ajutiselt v mõneks ajaks, \хоть уважать его надо vähemalt lugu peaks temast pidama küll, приходи \хоть один tule kas või üksindagi, \хоть сегодня kas või täna, оставайтесь \хоть до утра jääge kas või ööseks, \хоть бы не опоздать et ainult hiljaks ei jääks, \хоть бы ушёл et ta ometigi ära läheks, \хоть бы (1) vähemalt, vähemasti, (2) kas või, olgu või, \хоть бы раз kas või kordki, он \хоть бы взглянул на всё oleks ta vähemalt vaadanudki tema peale, \хоть бы и так kõnek. olgu kas või nii;
    5. частица isegi, olgu(gi), kas või; \хоть на злого, да замуж olgu kas või kurjale mehele, aga peaasi, et mehele saab;
    6. частица (näiteks) kas või; да вот \хоть эта самая женщина võtame kas või sellesama naise;
    2. частица (kas v. kus. kuhu v. millal) tahes, ükskõik v ükspuha (kes v. kus v. kuhu v. millal); \хоть кто kes tahes, ükskõik kes, \хоть куда (1) kuhu tahes, ükskõik kuhu, (2) ülek. kõnek. paremat ei oska tahtagi, hiigla(ma) hea v vahva; ‚
    \хоть бы что кому kõnek.,
    \хоть бы хны кому madalk. (1) mis ei lähe kellele korda, kellel on täiesti ükskõik v ükskama kõik, (2) kes ei tee millest väljagi, kes ei tee kuulmagi v ei pilguta silmagi;
    \хоть разбейся v
    тресни kõnek. tee või tina, poe või nahast välja;
    \хоть отбавляй kõnek. kuhjaga, üleliigagi, jalaga segada

    Русско-эстонский новый словарь > хоть

См. также в других словарях:

  • Сошелся мир - хоть сейчас воевать; разошелся мир - на полатях лежать. — Сошелся мир хоть сейчас воевать; разошелся мир на полатях лежать. См. НАРОД МИР …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Совсем: хоть сейчас брось. — И готово, да бестолково. Совсем: хоть сейчас брось. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… …   Толковый словарь Ушакова

  • ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… …   Толковый словарь Ушакова

  • ХОТЬ — 1. союз. Выражает уступительные отношения, даже если, несмотря на то что. Х. занят, всё равно придёт. 2. союз, с неопред. и повел. До такой степени что (о чём н. крайнем в своём проявлении). Не понимает, х. сто раз объясняй. Ничего не понимаю, х …   Толковый словарь Ожегова

  • Сейчас или никогда — Now And Again / Сейчас или никогда. В сериале всего 1 сезон в 22 серии. Снят был в 1999 2000 году. В главных ролях Эрик Клоуз (которого можно увидеть в главной роли в сериале Темные небеса), Маргарет Колин, Джеррит Грем и Деннис Декстер Хейсберт… …   Википедия

  • Хоть немного ещё постою на краю — Основная статья: Дискография Владимира Высоцкого «Хоть немного ещё постою на краю» двойной альбом стихов и песен Владимира Высоцкого в исполнении автора и других актеров. Содержание 1 Список 1.1 Часть первая …   Википедия

  • Хоть тресни — Прост. Экспрес. Что ни делай, как ни старайся. О тщетных усилиях, стараниях. [Кащей:] Денег занимать кого нибудь привёз он; только я меньше двадцати пяти на сто не возьму, хоть он тресни (Сумароков. Лихоимец). Вот у меня последняя сигара. Выкурю… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Хоть пруд пруди — Разг. Экспрес. В большом количестве; очень много кого либо или чего либо. Выжлятника хоть пруд пруди (Чехов. Предложение). У нас к девчатам отношение разное. От меня если какая уйдёт, я к другой пойду. Сейчас нашему брату раздолье девок хоть пруд …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • хоть на части(меня) режь — (иноск.) делай что хочешь, ни в каком случае не сделаю, не уступлю и т. д Ср. Ну, уж, это, вот режь ты меня сейчас на части, ни за что не пойму, к чему приписать. Островский. За чем пойдешь, то и найдешь. 3, 3. Ср. Ничего я не боюсь! кажется вот… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • прикажи сейчас хоть в палки{...} — Прикажи сейчас хоть в палки, Нет пера, да и шабалки Ершов. Конек Горбунок (перо Жар птицы). Шабалки = шабаш, довольно (говорить). Шабаш = евр. суббота, отдых …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»